Mgr. Alena SMUTNÁ a RNDr. Alena ŠÍMOVÁ, NLK
Letos jsme na překladu nových hesel tezauru MeSH pro rok 2021 začaly pracovat až v polovině října 2020, kdy byla vydána na stránkách Národní lékařské knihovny USA v Bethesdě. Celý příspěvek
Mgr. Alena SMUTNÁ a RNDr. Alena ŠÍMOVÁ, NLK
Letos jsme na překladu nových hesel tezauru MeSH pro rok 2021 začaly pracovat až v polovině října 2020, kdy byla vydána na stránkách Národní lékařské knihovny USA v Bethesdě. Celý příspěvek
PhDr. Radana KODETOVÁ, NLK
Ve čtvrtek 21. 11. 2019 uspořádala Národní lékařská knihovna seminář s názvem „Věcné pořádání znalostí a tezaurus Medical Subject Headings“ v Národní knihovně ČR. Celý příspěvek
Mgr. Alena SMUTNÁ a RNDr. Alena ŠÍMOVÁ, NLK
Stejně jako v předchozích letech jsme pokračovaly v překládání tezauru MeSH do češtiny. Proti předchozím rokům došlo k zásadní změně, protože National Library of Medicine (NLM) v Bethesdě přestala poskytovat nástroj pro překlad tezauru do cizích jazyků. Od ledna 2019 probíhá překlad tezauru MeSH do češtiny v novém systému MeSH Translation Workflow (MTW), který vytvořil náš kolega Mgr. Filip Kříž. Praktické používání MTW ukazuje, že je dobrou, ba i lepší a modernější náhradou dřívějšího systému. Celý příspěvek
Alena SMUTNÁ a Lenka MAIXNEROVÁ, NLK
Pro rok 2019 bylo přeloženo 422 nových hlavních deskriptorů a řadu dalších konceptů k nim přidružených. Průběžně pokračoval překlad konceptů u dříve přeložených hesel a definic těchto hesel. Celý příspěvek
Radana Kodetová, Alena Smutná, NLK
V aktualizaci 2018 přibylo 474 deskriptorů, bylo smazáno 7 deskriptorů a 1 podheslo. Verze MeSH 2018 obsahuje 28.939 deskriptorů, 79 podhesel a 244.154 záznamů v SCRs. Celý příspěvek
Alena Šímová, Alena Smutná, NLK
V Národní lékařské knihovně je tezaurus MeSH z angličtiny překládán již od roku 1977 a používá se zejména pro zpracování národní registrující bibliografie – Bibliographia medica Čechoslovaca (BMČ). Celý příspěvek
Radana Kodetová, NLK
V průběhu historie bylo věcné téma v bibliografických záznamech BMČ zaznamenáváno nejprve v podobě znaků MDT. Použití MDT jako jediného prvku věcného pořádání lékařské tematiky se postupně ukázalo být nevyhovující. Jako výhodnější nástroj pro věcné pořádání lékařských informací se ve světě prosadil řízený slovník MeSH. Slovník byl přeložen do mnoha cizích jazyků. Od roku 1973 je v NLK překládán i do češtiny a od roku 1977 začíná být zkrácená česká verze MeSH využívána právě pro zpracování BMČ. MeSH byl tak zvolen jako hlavní prvek věcného pořádání (i když jeho prosazení v Československu nebylo zřejmě zcela jednoduché). [2]
Radana Kodetová, Alena Smutná, NLK
Překlad tezauru Medical Subject Headings (MeSH) je v NLK náplní oddělení věcného popisu a překladu tezauru MeSH (dále v textu jen oddělení VEP). Obě vykonávané činnosti oddělení spolu úzce souvisí a jedna na druhou navazují.
Radana Kodetová, Alena Smutná, NLK